ก่อนอื่นน้องบัวบานต้องขอแสดงความเสียใจกับเหตุการณ์แผ่นดินไหวทางตอนใต้และทางตะวันออกเฉียงใต้ของตุรกี ขนาด 7.7 ริกเตอร์ เมื่อวันที่ 6 ก.พ. ที่ผ่านมาด้วยนะคะ หลายคนอาจยังไม่รู้ว่าประเทศนี้เขาเคยเปลี่ยนชื่อประเทศจาก Turkey เป็น Turkiye ทำให้หลายคนอาจสงสัยว่าชื่อของประเทษนี้เขียนอย่างไร จะเป็นตุรกี เหมือนเดิม หรือเป็นตุรเคีย ฯลฯ วันนี้น้องบัวบานหาคำตอบมาให้แล้วค่ะ
องค์การสหประชาชาติ (ยูเอ็น) ประกาศว่า ‘ตุรกี’ ได้แจ้งกับทางยูเอ็นขอเปลี่ยนชื่อประเทศเป็น “Türkiye” เนื่องจากชื่อประเทศจะได้ไม่พ้องรูปกับคำว่า “Turkey” ในภาษาอังกฤษที่แปลว่า “ไก่งวง” ทาง สำนักงานราชบัณฑิตยสภา จึงได้มีประกาศเพื่อให้หลาย ๆ คนเข้าใจตรงกันว่าการเขียนทับศัพท์ชื่อภาษาไทยของประเทศ Turkiye : Republic of Turkiye จะใช้ดังนี้
Türkiye : Republic of Turkiye เขียนเป็นภาษาไทยได้เป็น
ตุรกี, ทูร์เคีย, : สาธารณรัฐตุรี, สาธารณรัฐทูร์เคีย นั่นเองค่ะ
บทความอื่น ๆ ของน้องบัวบาน
- คำไทยรู้ไว้ ใช้ถูกต้อง 👉🏻 bit.ly/khamthai_BB
ป.ล. ก่อนจากกัน น้องบัวบานมีเว็บไซต์ดี ๆ มาฝากพี่ ๆ ทุกคนด้วยนะคะ
❤️คำทับศัพท์ใช้แบบไหน? เช็กได้ที่ระบบฐานข้อมูลคำทับศัพท์ของสำนักงานราชบัณฑิตยสภา https://transliteration.orst.go.th/search
❤️คำนี้เขียนถูกไหม? เช็กได้ที่พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 (ออนไลน์) https://dictionary.orst.go.th/